This is incredibly tasty, we call it “Rettich” in Germany. I actually tried to translate it but found out it is called “radish” in English, which is strange. Why? Because it seems the same word is used for another type of vegetables, the one we call Radieschen. I have no clue why “Radieschen” and “Rettich” are both called “radish” in English. Yes, they taste similar but they look very different. How do you distinguish if someone sends you to purchase “radish”?
Published by Dennis
Greetings. My name is Dennis. My native language is German and I do write in English about various subjects and my interests, especially to improve myself but also to share some experiences or to write down some thoughts.
My interests are photography, graphic design, music-making, animals, nature, technology, games, lifestyle and more. I just want to document my experiences and some stories of life. I'm glad to meet new people from all around the world.
View all posts by Dennis
I’ve never seen a radish like that, it looks more like a carrot. the radishes I’m familiar with are more like red bulbs, but they are so good!
Yes, you mean the ones I linked…
Rettich tastes very similar but as you noticed, looks quite a bit different. 🙂
We called this sort mooli in England and in Switzerland I know it as Bierrettich. We often at it with cold cuts. Mr. Swiss likes to add Aromat.
Cool, I googled that and thanks to you I got more information… it seems it is also called daikon or white radish. 🙂
I don’t think we have the red-bulb radishes that you have. Here in my country, I am only seeing the “rettiche” you’re referring to in this picture. We call it “labanos” here. 😊
“Labanos” that reads or sounds like Spanish 🙂 Beautiful word.
Now that you said it, I checked the Spanish word for „labanos“ – „rábano.“ My native tongue has a lot of Spanish heritage in it, with my country being a former Spanish colony. 🙂
That’s indeed very similar 🙂 Interesting!